Dwarfish translation guide
Is your Dwarfish letting you down? Feel out of place at quaffing parties? Fear not, the Dwarfish-Morporkian dictionary is here to help.

(This dictionary covers the books Wyrd Sisters, Guards! Guards!, Maskerade, Feet of Clay and The Fifth Elephant. Beware spoilers)
Dwarfish Morporkian Source
bad’dhakz yeast bowl foc
bura’zak-ka town hall foc
b'zugda-hiara lawn ornament
(a killing insult)
ws
dezka-knik king or, literally, mine supervisor gg
d'hrarak not dwarfs tfe
drudak'ak old-fashioned, conservative dwarfs
(lit. 'They do not get out in the fresh air enough')
tfe
G'ardrgh unknown - everyone has one, but only a dwarf can krazak his properly tfe
g’har b’hk bargr’a show how well you are learning foc
g'rakha unknown - cannot be revealed to non-dwarfs tfe
grr’dukk d’buz-h’drak small delightful mining tool of a feminine nature foc
grz'dak (possibly) what tfe
ha'ak very nasty insult, often aimed at dwarfs showing their femininity tfe
ha'lk unknown - cannot be revealed to non-dwarfs tfe
h’druk g’har welcome to foc
h'h this is foc
h'ragna a dwarfish secret which cannot be told to non-dwarfs tfe
hr'grag thirty tfe
jar'ahk'haga ideas taster
(a job description for a senior court official)
tfe
j'kargra a dwarfish ritual. observing this practice fully is difficult in the city tfe
Kad'k Dwarfish foc
k'ez'rek d'b'duz go around the other side of the mountain
(used by Lancre dwarfs as a name for Granny Weatherwax)
ma
kra'k (possibly) who is this tfe
krazak unknown verb - only a dwarf can krazak his G'ardrgh properly, and the way you do it speaks volumes to other dwarfs tfe
kruk dwarf law tfe
k'zakra a secret dwarfish rite, through which every dwarf progresses. Details of their progress are kept in the mine of the Low King tfe
p'akga a p'akaga-ad it is the thing and the whole of the thing tfe
Sh’rt’azs Littlebottom or Smallbottom foc
ta'grdzk (possibly) who goes there tfe
t'dr'duzk b'hazg t't today is a good day for someone else to die
(the most menacing dwarf battle cry there is)
foc
Y'grad a dwarfish ritual tfe
Sources used
Wyrd Sisters

p81:
'What ho, b'zugda-hiara*,' he said cheerfully.
[*A killing insult in dwarfish, but here used as a term of endearment. It means 'lawn ornament'.]



Guards! Guards!

p28:
'Got a problem there, king.* Right enough,' the old man had said [...].
[*Lit. dezka-knik, 'mine supervisor'.]



Maskerade

p201:
K'ez'rek d'b'duz
Go Around the Other Side of the Mountain (a name for Granny Weatherwax)



Feet of Clay

p47:
bura’zak-ka
Town Hall

bad’dhakz
yeast bowl

p110:
Ah, h’druk g’har dWatch, Sh’rt’azs! H’h Angua tConstable. Angua, g’har b’hk bargr’a Sh’rt’azs Kad’k.
Welcome [+to the Watch], [-Corporal] Smallbottom! This is Constable Angua. Angua, show Smallbottom how well you’re learning Dwarfish.

Grr’dukk d’buz-h’drak
Small delightful mining tool of a feminine nature.

p363-4:
'T'dr'duzk b'hazg t't!' [...]
'What did she yell?' Angua said, as she pulled Carrot out of the way.
'It's the most menacing dwarf battle cry there is! Once it's been shouted someone has to be killed!'
'What's it mean?'
'Today Is A Good Day For Someone Else To Die!'



The Fifth Elephant

p29:
kruk
"Dwarf mining law?" [...]
"But it's a lot more than that. It's about...how you live."

p30:
"I can do the rite of k'zakra, I know the secrets of h'ragna, I can ha'lk my g'rakha correctly...I am a dwarf."
"What do those things mean?"
"I'm not allowed to tell non-dwarfs."

p41:
"Then there's the way you krazak your G'ardrgh." [...]
"Have I got a Gaadrerghuh?" [...]
"Yes, sir. Everyone has. But only a dwarf can krazak his properly."

p42:
"He's performed the Y'grad, he observes the j'kargra insofar as that's possible in the city. He's a dwarf."

"Some of the more...old-fashioned...Uberwald dwarfs haven't got out so much. [...] That's why we call them drudak'ak. [...] 'They do not get out in the fresh air enough.'"

p128:
A dwarf detached himself from the rest and walked over to the coach.
"Ta'grdzk?!" he bellowed.

"D'kraga 'ha'ak'!" [...]
Detritus rested the loaded Piecemaker on the edge of the coach.
"I know that word he said to her. [...] It is not a good word."

p153:
One guard pointed to Cheery. "Kra'k?"
"My offical guard," said Vimes.

The word 'hr'grag', dwarfish for 'thirty'.

p155:
"I am the King's jar'ahk'haga, which in your language you would call-" [...]
"Ideas...taster?"

p159:
"In here is a record of [...] every dwarf's progress through k'zakra [...] ."

p168:
"I've heard he plans to declare all dwarfs there d'hrarak. [...] It means 'not dwarfs'."

p214:
"Want to see a trick?" said Vimes.
"Grz'dak?"

p274:
"P'akga," said Albrecht at last, "a p'akaga-ad..."
Behind the outbreak of murmuring Vimes heard Cheery translate: "'It is the thing, and the whole of-'"