Discworld French
...or should that be Quirmian? Anyway, here's how life on the Discworld sounds after it's been filtered through Patrick Couton, the guy who translates the books into French.



Men at Arms / Le Guet des Orfèvres

Foul Ole Ron
Le vieux Ron l’Infect

Bug’r’em. Millennium hand and shrimp! I told ‘em!
Tas de cons. Aiguille des millénaires et crevette! J’leur avais bien dit!

I’m Corporal Nobbs, Ankh-Morpork City Ordnance Inspection City Audit Bureau…Special…Audit…Inspection.
J’suis le caporal Chique, service municipal d’inspection du material de la ville d’Ankh-Morpork…pour verification…spéciale…contrôle…inspection.

I will do what I told otherwise I get my goohuloog head kicked in.
Je fais ce qu’on dit sinon je reçois des coups de pied dans ma tête de gouhuloug.

Dried frog pills
Les pilules de grenouille séchée

Gritsuckers!
Suceurs de graviers!



Wyrd Sisters / Trois Soeurcières

If she said it was a good squint, then Magrat's eyes were probably staring up her own nostrils.
Si elle la jugait bonne, la loucherie de Magrat, c'est que les yeux devaient lui remonter dans les trous de nez.

Quaffing is like drinking, but you spill more.
Lamper, c'est comme boire, mais on en renverse davantage à côté.

"What's to be afraid of?" she managed.
"Us," said Granny Weatherwax, smugly.
« Qu'est-ce qu'il y a à craindre? parvint-elle à dire.
- Nous », répondit Mémé Ciredutemps avec suffisance.